我的海龟汤题目

您现在的位置是:首页 > 猜谜语 > 正文

猜谜语

虎年快来“看图猜虎”,你能猜中哪些谚语呢!

haiguitang2022-11-17猜谜语93
Bonjour!BonneannéechinoiseduTigre~在中国谚语中,不乏和虎有关的有趣表达。

Bonjour! Bonne année chinoise du Tigre~

在中国谚语中,不乏和虎有关的有趣表达。

通过图片呈现的小漫画,你能猜到是哪些吗?

01

点击 空白处查看答案

山中无老虎,猴子称大王

Absent le chat, les souris dansent.

(也译作:猫儿不在,耗子猖狂)

Au royaume des aveugles,

les borgnes sont rois.

(也译作:肓人国里,独眼称王)

在中文谚语中,山中无老虎,猴子称大王的意思是没有贤人,普通人物也可以充当重要角色。而absent le chat, les souris dansent的含义更偏向于:

sitôt que celui qui détient lautorité et règne par la force séloigne, ceux qui lui sont soumis prennent leurs aises et en profitent pour samuser de façon débridée sans crainte des représailles.

即:一旦掌权者离开,本受制于他们的人就可以肆无忌惮、不必担心报复了。

而au royaume des aveugles, les borgnes sont rois可能更贴近山中无老虎,猴子称大王的含义:

avec une aptitude ou un savoir médiocre, on brille au milieu des inaptes ou des ignorants.

即:在一群无知的人中,能力平庸的人便也能鹤立鸡群。如:

Les économistes sont peut-être des borgnes ayant une très mauvaise vision, mais rappelons-nous quau royaume des aveugles, les borgnes sont rois. 经济学家们可能是视力很差的独眼者,但请记住,肓人国里,独眼称王。

02

点击 空白处查看答案

一山容不得二虎

Deux moineaux sur un épi

ne sont pas longtemps unis.

Deux chiens à un os ne saccordent.

(也译作:两狗相争,互不相让。)

这几句谚语的的意思是基本一致,都表示:il y amésintelligence(不和睦)entre deux personnes qui ambitionnent la même place, qui sefforcent dobtenir le même avantage,喻指强者相争,难以相容。

其中,第一句deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps unis来自西班牙作家塞万提斯Miguel de Cervantès. 有时也作:Deux moineaux saccordent mal devant un épi.

03

点击 空白处查看答案

不入虎穴,焉得虎子

Qui ne risque rien, na rien.

Qui ne saventure na cheval ni mule.

(也译作:不敢冒险,全盘皆丢。)

On ne fait pas domelette

sans casser dœufs.

(也译作:舍不得孩子套不了狼。)

Qui ne risque rien, na rien.的表达相信大家都比较熟悉了,它的含义是:il faut prendre des risques pour réussir. 强调要勇于尝试、不要畏惧于风险。

而On ne fait pas domelette sans casser dœufs更侧重于成功需要有所牺牲:

toute réalisation demande des sacrifices que ce soit en temps, matériel ou individus.

它可以追溯到19世纪,巴尔扎克第一次使用了这个比喻。

04

点击 空白处查看答案

上山多遇虎

Bons nageurs sont à la fin noyés.

(也译作:聪明反被聪明误。)

及物动词noyer表示淹没,淹死,有时可以作抽象含义,如:

noyer son chagrin dans lalcool 借酒消愁

这个谚语警示我们过度骄傲带来的恶果:

Un bon nageur ne se noie que parce quil croit avoir assez de force pour braverimpunément(不受惩罚地)tous les dangers, de même que, dans un autre sens, il arrive quelquefois quun homme desprit(聪明人), par suite dune orgueilleuse confiance en lui-même, se laisse aller à dire ou à faire plus desottises(蠢事)quun autre homme. 如:

Tenez, jai peur. Ce nest pas que je doute de votre adresse : mais ce sont les bons nageurs qui se noient. 等等,我很害怕。不是我怀疑你的技术,而是我知道:上山多遇虎。

05

点击 空白处查看答案

虎头蛇尾

Finir en queue de poisson/de rat.

Finir en queue de poisson/de rat的含义是se terminer brusquement, sans conclusion.或achever quelque chose dune manière décevante. 即草草结尾,不了了之;以令人失望的方式结束。

事实上,finir en queue de poisson这个表达来源于一个凄美的传说故事:

Imaginez un de ces marins au long cours dautrefois,ballotté(使颠簸,晃荡)par lesflots(波浪)pendant de nombreux mois pour la moindre traversée dun océan et sans aucune femme à bord.

Soudain, alors quela vigie perchée dans la hune(桅楼上瞭望的水手)annonce "Terre à lhorizon !", notre marin aperçoitle torse(上半身)dune magnifique créature qui se tient à un rocher et qui chante dune voixsublime(崇高的,壮丽的). Poussé par le désir de lentendre de plus près, notre homme plonge à leau, nage à grandes brassées vers la beauté et sen approche suffisamment près pour se rendre compte aveceffroi que son corps sans jambes se termine par une superbenageoire(鱼鳍).

原来呀,航海中的水手被美艳的歌声吸引,下水苦苦寻觅,却发现是被美人鱼所蛊惑。终究还是错付了....

你猜对了吗?

关于虎的谚语其实还有很多

我们下期揭晓~À la prochaine~

为了庆祝虎年的到来

我们发布了新春限量款帆布包

(设计师:Marguerite)

虎虎生威款+如虎添翼款~

感兴趣的小伙伴们 ️私聊bonbon哦~

法语悦读工作组

图片来源:网络,出处已注明,侵权删文字:Marguerit审阅:Elodie

我们是谁?

法语丛旗下——法语悦读

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!

✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!

✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。

—— 现在想报名 30天外刊精读计划

怎么操作?

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!

当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

法语冠词到底要不要加:"élan de développement"还是"élan du développement"???天天刷B站的你,知道弹幕用法语怎么说吗???mondialisation和globalisation有什么区别???(福利贴)关于malgré que,你真的会用吗?par rapport à与rapport à傻傻分不清??!donner sa langue au chat 把舌头借给猫法语中还有这种表达超实用!掌握10个与faire有关的表达!辨析:capacité, apte, compétence, faculté这些法语学习网站,我不允许你还不知!还是只会用faire?来看同义替换,翻出花样!faiblir和affaiblir到底有什么区别??夏令时来啦,时钟调好了吗?上上周和下下周用法语怎么说???到底是Je viens de Chine还是Je viens de la Chine???supporter/souffrir/soutenir如何替换使用?"plus"的s到底发不发音?一文让你彻底分清!今年刷屏的YYDS,你知道用法语怎么说吗??2022年就要来了,拖延症用法语怎么说???跨年时不要只群发Bonne année!啦,还有这些绝妙的表达!

新闻热点

一大波病毒变异株来袭?真相原来是...法媒评炒股:Le jeu est risqué.马克龙2022年新年贺词:我们将度过艰难的几周,但应保持乐观(全文+重点词汇+翻译练习)几百万人围观杀人犯做菜,Tiktok暴露出了国外监狱多少问题法国前总统萨科齐因2012年竞选资金案被判处1年监禁?!各国媒体纷纷评论......《鱿鱼游戏》里的六款童年游戏,法国小朋友也玩吗?吾辈楷模:Sciences Po小哥哥Hugo和他的油管热门栏目« HugoDécrypte »看法媒评论:一个时代的落幕,如临深渊的恒大该何去何从?阿富汗难民在法国(Les Afghans de France):逐渐壮大却支离破碎的社群Immeuble effondré en Floride : 佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!法媒如何报道中国迎击最短14秒感染的德尔塔病毒?求助:PACS(公民同居契约)和一般Concubinage(n.m.同居)有什么区别?怎么选??随着租房补贴(l’allocation logement)的减少,法国年轻人想要躺平还容易吗???(上)随着租房补贴(l’allocation logement)的减少,法国年轻人想要躺平还容易吗???(下)

法语悦读课程

法语悦读第八期试听课|蓬皮杜中心主席卸任:所有我曾承诺要做的,我都做到了。(上)法语悦读第八期试听课|蓬皮杜中心主席卸任:所有我曾承诺要做的,我都做到了。(下)学员分享|法语悦读相伴学习60天,打卡上瘾!法语悦读 | 学员笔记大赏法语悦读公开课:国家德比皇马重新封王,并挤下巴萨重回联赛榜首法语悦读试听课:不,重返工作和学习不是末日的开始都0202年了,学法语还在背单词?法语悦读Foshelan老师告诉你如何提高法语水平!法语悦读公开课:集合啦!动物森友会,禁足期间的解毒剂(上)法语悦读公开课:集合啦!动物森友会,禁足期间的解毒剂(下)