我的海龟汤题目

您现在的位置是:首页 > 猜谜语 > 正文

猜谜语

中日谚语对比研究日文,求日语论文,是关于中日谚语对比方面的。求各位高人帮忙、、

haiguitang2023-04-21猜谜语65
求日语论文,是关于中日谚语对比方面的。求各位高人帮忙、、中国で「ご飯食べました?」は挨拶言葉です。親しい者同士が食事時に顔を会わせれば「ご飯食べました?

求日语论文,是关于中日谚语对比方面的。求各位高人帮忙、、

中国で「ご飯食べました?」は挨拶言葉です。 親しい者同士が食事時に顔を会わせれば「ご飯食べました?」と言う言葉がごく自然に出て来ます。 ある意味では、日本人の「いいお天気ですね」と同じです。 しかし、この挨拶言葉というものはその社会に入って見ないとなかなかわかりにくいと思われます。 日本語の「こんにちは」にあたる中国語は相手と時と所によっていろいろな言い方があります。 だから「ご飯食べました?」イコール「こんにちは」でもないし「ニーハオ」がイコールすべて「こんにちは」でもありません。 「ニーハオ」がれっきとした中国人同士の挨拶言葉であることは間違いありませんが、ただどちらかといえば少し「よそゆき」の言葉であって、親しい者同士ではあまり日常的には口にしません。 これは日本語の「こんにちは」にしても同じ事ではないでしょうか。 例えば、同居している家族同士が顔を会わせたとき「こんにちは」とは言わないでしょう。 中国でも色々な言い方がありますが、この「ご飯食べました?」というのも、ごく自然な挨拶の一つなのです。 そして、こういう挨拶がすんなりと出てくるところに、中国人の「食」に対する関心の深さがあらわれていると思います。 関心と言うよりはもっと強い、品よく言えば「食願望」であり、下品に言えば「食への執念」でしょう。 そこからごく自然に生まれてきた言葉ではないでしょうか。 勿論食へのこだわりは中国人だけのものではないでしょう。

求日语名言(中日文对照)?

一、人の一生は、重き荷を负うて远き路を行くが如し。急ぐべからず。   二、不自由を常と思えば不足なし。   三、心に望みおこらば困穷したる时を思い出すべし。   四、堪忍は无事长久の基。   五、怒りを敌と思え。   六、胜つことばかり知りて负くるを知らざれば、害その身に至る。   七、己を责めて、人を责むるな。   八、及ばざるは过ぎたるに胜れり。1. 人生有如负重致远,不可急躁。   2. 视不自由为常事,则不觉不足,   3. 心生欲望时,应回顾贫困之时,   4. 心怀宽容,则能无事长久,  5. 视怒如敌.   6. 只知胜而不知败,必害其身!   7. 责人不如责己,  8. 不及胜于过之 。 人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手冢治虫 相信别人,更要一百倍地相信自己。

比较研究 用日语怎么说

比较 中 【bǐjiào】 【--】(1)比较(する).比べる.把译文和原文比较一下/訳文を原文と比较してみる.有比较才能有鉴别/比较してこそ识别することができるのだ.这两块料子比较起来,颜色是这块好,质地是那块好/二つの生地を比べてみると,色合いはこちらのがよく,品质はあちらのがよい.小麦产量比较去年有显著的增长/小麦の生产高は去年に比べて著しい増加があった.(2)〔副词〕比较的に.わりに.すでに一定の程度になっていることを表す.两篇文章写得都好,不过这篇比较好一些/二つの文章はどちらもよく书けているが,ただこちらのほうが少しよい.我们学校交通比较方便/私たちの学校は交通がわりに便利だ.孩子们都比较喜欢听故事/子どもたちはみな物语を闻くのが割合好きだ.『比较』比较:较(1)“较”は“比较”と意味は同じだが,“比较”が形容词・动词を修饰できるのに対し,“较”は単音节の形容词のみを修饰する.たとえば“比较好”は“较好”とも言えるが,“比较方便”は普通,“较便”と言わなければならない.また,“比较喜欢”の“喜欢”は动词なので,“较喜欢”とは言えない.(2)“较”は书き言叶で用いられることが多い.(3)“比较”も“较”も否定形には用いない.たとえば“比较好”“较好”の否定は“比较差”“较差”で,“比较不好”“较不好”とは言えない.また“比较喜欢”の否定は“不大喜欢”となり,“比较不喜欢”とは言えない.研究 中 【yánjiū】 【--】(1)研究(する).研究自然规律/自然の法则を研究する.历史研究/歴史の研究.(2)検讨する.考虑する.相谈する.这件事我得研究研究一下/このことはちょっと考えてみなければならない.你的意见,领导上正在研究,过几天再答复你/君の意见は上层部のほうで考虑中で,もう2,3日してから返事する.(3)〈俗〉酒とたばこをさす.“研”は“烟”,“究”は“酒”の音に通じることから.『日中』“研究”は日本语の「研究」の意味のほかに,「ちょっと考えてみる」「ちょっと问题にしてみる」のような軽い意味で用いることもある.『比较』研究:钻研(1)“研究”は集団でも个人でも用いることができるが,“钻研”は普通,个人の场合にしか用いない.(2)“研究”には“考虑”(考える)や“商讨”(検讨する)といった意味があるが,“钻研”にはない.(3)“研究”の前には“科学的”“哲学的”のような名词の修饰语をつけられるが,“钻研”はできない.请参考!

比较研究 用日语怎么说

比较 中 【bǐjiào】 【--】(1)比较(する).比べる.把译文和原文比较一下/訳文を原文と比较してみる.有比较才能有鉴别/比较してこそ识别することができるのだ.这两块料子比较起来,颜色是这块好,质地是那块好/二つの生地を比べてみると,色合いはこちらのがよく,品质はあちらのがよい.小麦产量比较去年有显著的增长/小麦の生产高は去年に比べて著しい増加があった.(2)〔副词〕比较的に.わりに.すでに一定の程度になっていることを表す.两篇文章写得都好,不过这篇比较好一些/二つの文章はどちらもよく书けているが,ただこちらのほうが少しよい.我们学校交通比较方便/私たちの学校は交通がわりに便利だ.孩子们都比较喜欢听故事/子どもたちはみな物语を闻くのが割合好きだ.『比较』比较:较(1)“较”は“比较”と意味は同じだが,“比较”が形容词・动词を修饰できるのに対し,“较”は単音节の形容词のみを修饰する.たとえば“比较好”は“较好”とも言えるが,“比较方便”は普通,“较便升昌”と言わなければならない.また,“比较喜欢”の“喜欢”は动词なので,“较喜欢”とは言えない.(2)“较”は书き言叶で用いられることが多い.(3)“比较”も“较”も否定形には用いない.たとえば“比较好”“较好”の否定は“比较差”“较差”で,“比较不好”“较不好”とは言えない.また“比较喜欢”の否定は“不大喜欢”となり,“比较不喜欢”とは言えない.研究 中 【yánjiū】 【--】(1)研究(する).研究自然规律/自然の法则を研究する.历史研究/歴史の研究.(2)検讨する.考虑する.相谈する.这件事我得研究研究一下/このことはちょっと考えてみなければならない.你的意见,领导上正在研究,过几天再答复你/君の意见は上层部のほうで考虑中で,もう2,3日してから返事する.(3)〈俗〉酒とたばこをさす.“研”は“烟”,“究”は“酒”の音に通じることから.『日中』“研究”は日本语の「研究」の意味のほかに,「ちょっと考えてみる」「ちょっと问题にしてみる」のような軽い意味で用いることもある.『比较』研吵弯扒究:钻研(1)“研究”は集団でも个人でも用いることができるが,“钻研”は普通,个人の场合にしか用いない.(2)“研究”には“考虑”(考え闹知る)や“商讨”(検讨する)といった意味があるが,“钻研”にはない.(3)“研究”の前には“科学的”“哲学的”のような名词の修饰语をつけられるが,“钻研”はできない.请参考!

转载请注明出处百年教育网»中日谚语对比研究日文,求日语论文,是关于中日谚语对比方面的。求各位高人帮忙、、