看书名,猜“虎”字成语,赢虎年阅读礼包,给虎年助助兴
现在的你,正在做什么呢?
吃年夜饭?看春晚?还是在王者峡谷和朋友激情对线?
译文君准备了一个有趣的小游戏,给即将到来的虎年助助兴!
下面有6道谜语,谜面都是一本书的书名,谜底都是一个含虎字的四字成语
谜底或者和书名有关,或者和书的内容有关。如果猜不出来,
如果你也想到了更有趣的根据书名猜虎字成语的谜语,可以在评论区分享,和其他读者朋友同乐哦!也可以写下对自己、对父母、对朋友,或者对译文社的新春祝福。
译文君会挑选6位留言的读者,每人送出虎年阅读礼包1份!(年后寄出)
怎么样?6道谜语,你猜出了几个呢?
最后,译文君想引用一首博尔赫斯写于1972年(恰好是50年前)的诗歌《老虎的金黄》,和各位读者一起迎接虎年新年:
《老虎的金黄》
[阿根廷]博尔赫斯 著 林之木 译
随着岁月的流转,
其他的绚丽色彩渐渐将我遗忘,
现如今只剩下了
模糊的光亮、错杂的暗影
以及那初始的金黄。
啊,夕阳的彩霞,
啊,老虎的毛皮,
啊,神话和史诗的光泽,
啊,还有你的头发那更为迷人的金色,
我这双手多么渴望着去抚摩。
祝大家新年快乐,虎年大吉!
(完)
谜之书单
El oro de los tigres
《老虎的金黄》
[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 著
林之木 译
上海译文出版社
Shark’s Fin and Sichuan Pepper
《鱼翅与花椒》
[英]扶霞·邓洛普 著
何雨珈 译
上海译文出版社
Hope in Hell
《地狱里的希望》
[加]丹·波托洛蒂 著
林欣颐 译
上海译文出版社
Illness as Metaphor & AIDS and Its Metaphors
《疾病的隐喻》
[美]苏珊·桑塔格 著
程巍 译
上海译文出版社
Aux animaux la guerre
《动物战争》
[法]尼古拉·马修 著
孟玉秋 译
上海译文出版社
Testaments
《证言》
[加]玛格丽特·阿特伍德 著
于是 译
上海译文出版社
Big Cat
《好大一只猫》
[英]埃玛·拉泽尔 著
徐如梦 译
上海译文出版社
.